나는 기본적으로 고전이 될 만큼 뛰어난 명작은 몇 가지 다른 번역이 있어도 좋다고 생각한다. 번역은 창작이 아니라 기술적인 대응의 한 형태에 불… [ad_1] 나는 기본적으로 고전이 될 만큼 뛰어난 명작은 몇 가지 다른 번역이 있어도 좋다고 생각한다. 번역은 창작이 아니라 기술적인 대응의 한 형태에 불과하므로 다양한 다른 형태의 접근이 병렬적으로 존재하는 게 당연하다. [ad_2] Source by 무라카미 하루키 플러스지 unclemiru@mirucafe.org 이 필자의 다른 글 심혈관 질환을 예방하는 건강한 생활습관 272회 관악마을방송 미디어플러스지 사회적협동조합 정관 / 공지 플러스지의 모든 글 보기 답글 남기기 응답 취소이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다댓글 * 이름 * 이메일 * 웹사이트 댓글 암호 * (수정/삭제를 위해) 첨부파일 (jpg/jpeg/jpe, png, gif, pdf, doc, docx, xls, xlsx, txt, zip, 최대: 5 MB) Δ